MyBooks.club
Все категории

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]. Жанр: Драматургия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сенная лихорадка [другой перевод]
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
27 октябрь 2019
Количество просмотров:
162
Читать онлайн
Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] краткое содержание

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор Ноэл Кауард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!

Сенная лихорадка [другой перевод] читать онлайн бесплатно

Сенная лихорадка [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ноэл Кауард

Саймон. Ты хоть одно письмо получила?

Джудит. Одно?! Не одно!.. А два или три. Поэтому я и возвращаюсь. Я считаю, они должны были писать сотни писем!

Сорел. Хочешь, мы сами напишем тебе восторженные послания, ты их напечатаешь в газете.

Джудит. Конечно, хочу.

Сорел. И ты думаешь, что все это поднимет твой престиж?

Джудит. В любом случае на сцене мой престиж выше, чем здесь, в этой деревне. Моя жизнь там. Я изо всех сил пыталась сделаться мелкопоместной леди, но не получилось. (Воздев оуки к небу.) Я чахну без славы и оваций! Я хочу снова ощутить трепетную атмосферу премьеры. Когда толпа поклонников жаждет твоего успеха, когда всезнайки-критики следят за тобой восхищенными взорами, а если реплика им особенно нравится, издают особое хрюканье… А потом газеты — поощрительное ворчание «Дейли мэйл», довольное урчание «Санди Таймс», и оглушительный вопль восторга «Дейли экспресс»! Я различаю их все…

Саймон. Ты уже и пьесу выбрала?

Джудит. Я хочу возобновить «Тайфун любви».

Сорел (ошеломленно). Мама! (Хохочет.)

Саймон (безнадежно). Отец придет в ярость.

Джудит. Это его личное дело.

Сорел. Пьеса ужасная.

Джудит. А роль — прекрасная. (Сорел хочет возразить, но не успевает.) Не надо слишком придираться, дорогая. Я и сама могла бы посмеяться, однако эта роль была одной из самых больших моих удач.

Саймон. Пьеса глупейшая. Но я ее люблю. Она у меня просто дикий смех вызывает.

Джудит. Вот и публика ее любит. И у публики она смеха не вызывает. Ну, почти. (Проникновенно цитирует.) «Ты глупец, ты жалкий слепой глупец! Ты думаешь, если ты купил мое тело, то ты купил и мою душу?». (Саймону.) Согласись, это по-настоящему драматично… «В своих мечтах я часто грезила о прекрасной любви, но я и представить не могла, насколько прекраснее любовь в действительности!..». (Смахнув воображаемую слезу.) В этом месте у меня каждый раз — слезы…

Саймон. Да уж, второй акт это вообще…

Джудит (Сорел). А с момента, когда появляется Виктор, все идет особенно мощно… Сорел, ну-ка встань, как будто ты — Виктор…

Сорел (вставая с дивана). Это когда он вдруг входит в самом конце?

Джудит. Да, да… Со слов: «Что здесь происходит? Или, может быть, это ишоа?».

Сорел (надвигаясь на Джудит, трагически). «Что здесь происходит? Или, может быть, это игра?».

Джудит (с чувством). «Да, это игра — игра, которую придется довести до конца!»

Саймон (вставая и направляясь к Джудит, загробным голосом). «Зара, что все это значит?».

Джудит. «О, сколько иллюзий разбито вдребезги! Сколько надежд обратилось в прах!».

Сорел (обегая Джудит и становясь лицом к Саймону). Я — Джордж… «О нет, это невозможно!.. Ты и Виктор!.. Боже мой…». (Страстно заламывает руки.)

Джудит (как бы прислушиваясь). «Чшшш! Кажется, наша малышка проснулась и плачет».

Саймон (сардонически). «Она еще не так заплачет, бедная крошка, когда узнает, что ее мать — обыкновенная…».


Звонят в дверь.


Джудит. Черт! Кто-то приехал!

Сорел (бросаясь к зеркалу на рояле). Господи, какая я страшная!

Саймон. Что верно, то верно.


Из служебной двери выходит Клара и направляется к входной двери.


Джудит. Клара! Пока вы еще не открыли… Ужин придется готовить на восьмерых.

Саймон. И завтрак на восьмерых, и чай, и ланч, и завтрашний обед.

Джудит (небрежно). И надо как-то разместить гостей по комнатам.

Клара. Да уж придется — не в коридоре же им спать.

Сорел. Ну вот, теперь еще и Клара расстроилась.

Джудит. Ну и что теперь с этим делать? Ни с чем ничего нельзя сделать. Это рок. Все на свете происходит по воле рока. Мне эта мысль всегда служит утешением.

Клара. Чистой воды эгоизм, и ничего больше.

Джудит. Клара, не надо быть дерзкой.

Клара. Я, может, и дерзкая, только про некоторых тоже кое-что могла бы сказать. Обед на восмьерых! Да еще Эмми хотела пораньше уйти! Каторга тут у вас и больше ничего!


Снова звонят в дверь.


Саймон. Может, все-таки открыть?


Клара открывает входную дверь, и появляется Сэнди Тайрелл, очень здорового вида молодой человек. У него по-юношески преувеличенное чувство собственного достоинства и очень крепкие мускулы — результат занятий любительским боксом.

Клара выходит через служебную дверь.


Сэнди (подходя к Джудит и пожимая ей руку). Знаете, это жутко здорово, что вы меня сюда пригласили!

Джудит. Вы что, один?

Сэнди (удивленно). Один.

Джудит. Я имею в виду, вы никого не встретили на станции?

Сэнди. Да я же на машине приехал, прямо до вашего дома. А что, надо кого-то встретить? Я съезжу.

Джудит. Нет-нет, что вы. Прошу вас, познакомьтесь. Моя дочь Сорел. Мой сын Саймон.

Сэнди (делая шаг к Сорел и протягивая ей руку, которую она игнорирует). Добрый день.

Сорел. Добрый. Исключительно добрый! Для меня — так добрей не бывает! (Кидается к лестнице и убегает наверх.)

Саймон. И для меня — тоже! (Убегает следом за Сорел. Сэнди ошарашено смотрит им вслед.)

Джудит. Извините, у меня весьма своеобразные дети. Вы привезли с собой какие-то вещи?

Сэнди. Чемодан, он в машине.

Джудит. Ну, пусть он пока там. Клара сейчас приготовит чай, а комнату мы вам покажем позже.

Сэнди. Знаете, я еле дождался. Вот этот вид у окна меня прямо перед глазами стоял.

Джудит. Да, вид здесь у нас чудесный. (Подходит к окну.) В ясную погоду прекрасно видно море. По крайней мере, мне так говорят.

Сэнди. Нет, я в смысле, что еле дождался увидеть вас.

Джудит. Как мило с вашей стороны. (Садится на диван.) Хотите чего-нибудь выпить?

Сэнди. Спасибо, не могу. У меня сейчас тренировки.

Джудит (усаживая его рядом с собой). Какая прелесть. А что за тренировки?

Сэнди. Бокс. Через две недели соревнования.

Джудит. Я обязана придти на вашу премьеру.

Сэнди. Вы выглядите потрясающе.

Джудит. Я очень рада… Я вас прошу, если Саймон и Сорел будут как-то не так себя вести, не обращайте внимание. Последнее время они оба не в духе.

Сэнди. Жутко смешно, у вас такие взрослые дети. Даже не верится.

Джудит (быстро). Я вышла замуж совсем девочкой.

Сэнди. Да мне все равно. Вообще, жутко странно: я так давно мечтал познакомиться с вами, а познакомился всего неделю назад.

Джудит. А вы мне с первого взгляда понравились — у вас такой тонкий профиль.

Сэнди (несколько смущенный). А-а…

Джудит. Узкие бедра и чудные широкие плечи… Я бы хотела, чтобы у Саймона были более узкие бедра. (Помолчав.) Вы не могли бы научить его боксу?

Сэнди. О чем речь! Раз парень хочет.

Джудит. В этом вся сложность. Парень не хочет. Он вообще — одно сплошное «не». Вы должны найти к нему какой-то подход и уговорить его Дэвид был бы ужасно рад.

Сэнди. Дэвид? А кто это?

Джудит. Мой муж.

Сэнди (изумленно). Кто-кто?

Джудит. Почему вы говорите — «кто-кто»? Вы разве не слышали про моего мужа?

Сэнди. Я думал, он умер.

Джудит. Он не умер. Он наверху.

Сэнди. Вы сегодня какая-то не такая, как в тот раз.

Джудит. Это из-за шляпы. Я в ней всегда работаю в саду. (Снимает шляпу и кладет на столик за диваном.) Сегодня я обрезала… //Моск. Ведомости… кальцеоларии.

Сэнди (озадаченно). А-а…

Джудит. Знаете, я обожаю мой сад… Он такой тихий, такой умиротворяющий… Много долгих дней провела я в своем саду, предаваясь грезам… Вы ведь знаете, что такое грезы…

Сэнди. Ну, ясно…

Джудит (воодушевляясь). Я всегда мечтала вырваться из сверкающей круговерти театра, из шума больших городов, и найти отдохновение в каком-нибудь тихом, укромном уголке. Поэтому мы и приехали в этот Кукхэм.


Ноэл Кауард читать все книги автора по порядку

Ноэл Кауард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сенная лихорадка [другой перевод] отзывы

Отзывы читателей о книге Сенная лихорадка [другой перевод], автор: Ноэл Кауард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.